Održana dvanaesta iz ciklusa tribina Zbirke inozemne Croatice s gostom Tonkom Marojevićem

Objavljeno 26.11.2015.

Tribina Zbirke inozemne Croatice održana je 25. studenoga 2015. godine u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu.

Posjetitelji tribine imali su rijetku priliku čuti Tonka Marojevića kako govori o svojem radu – stvaranju književnih djela, prevođenju poezije, kritičarskome radu u području umjetnosti te radu na sveučilištima u Milanu i Trstu.

Tonko Maroević osvrnuo se na svoj rad sa Snježnom Hefti koja više od trideset godina živi i radi u Italiji te vodi nakladničku kuću Hefti edizioni koja prevodi i objavljuje djela odabranih hrvatskih pisaca na talijanskome jeziku. Zahvaljujući njezinu radu, talijanska je čitateljska publika upoznala Marulića, Držića, Krležu, Mihalića i mnoge druge znamenite hrvatske pisce.

Tijekom suradnje s nakladničkom kućom Hefti edizioni Tonko Maroević radio je kao lektor za hrvatski jezik na sveučilištima u Milanu i Trstu. Prema njegovim riječima bio je to težak, ali lijep posao na slavističkoj katedri, gdje je pokušao studente zainteresirati za jedan manji slavenski jezik kojim govore stanovnici susjedne zemlje.

Na tribini se govorilo i o brojnim jezicima kojima se Tonko Maroević služi i s kojih prevodi, uključujući talijanski, francuski, španjolski, latinski, engleski, kao i njemu najdraži, i pomalo zaboravljeni, katalonski jezik.

U svome se izlaganju dotakao i nezaobilaznoga Borgesa, čija je djela prevodio, a za čiji je književni rad rekao: „Umišljam da ga razumijem … “.

Na kraju izlaganja Tonko Maroević ispričao je anegdotu iz djetinjstva kada ga je otac u dobi od desetak godina doveo u Zagreb i kada je prvi put kročio u Nacionalu i sveučilišnu knjižnicu u Zagrebu. Tvrdi kako je toga dana odlučio kako je njegov život u Splitu završio te da može živjeti jedino u gradu koji ima takvu knjižnicu.

Više pojedinosti o autoru.